|
|
|
|
|
|
|
作 者:張榮興
類 別:進修學習
出 版:文鶴出版社
出版日期:2011年12月
語 言:繁體中文
I S B N :978-986-147-515-8
裝 訂:精裝
定 價:NT$600
狀 態:已下架
|
|
|
|
|
|
|
|
|
內容簡介
序 / 導讀
試 閱
作 者
|
|
|
手語和口語兩者最大的不同在於表達及接收訊息上的差異:口語是使用口說和聽覺的語言系統,而手語則是使用手勢和視覺的語言系統。雖然兩者使用不同的語言系統,但在詞彙的借用上所採取的造詞策略極為相似,都是以形和義為基礎將外來詞借用到自己的語言系統中,所不同的是口語的「形」主要是以字音為主,而手語的「形」主要是以字形為主。根據作者的研究,台灣手語的姓氏表達是採「借用」漢語的字形或字義所組合而成。透過本書的介紹,可以幫助讀者了解手語姓氏的表達及其背後的認知機制,一窺台灣手語造詞的奧秘。 |
|
|
|
本書與《台灣手語地名造詞策略研究》一書同時進行,從語料的蒐集到分析完成歷經六年的時間,收集及諮詢語料的對象包括台灣北、中、南部的手語使用者。在這六年之中,我們透過不同地區聾朋友的篩選和確認,最後涵蓋的台灣手語姓氏總計385個。每個姓氏都有造詞策略的分析和打法的描述,讀者除了可以上網(http://signlanguage.ccu.edu.tw/)查詢這些姓氏的打法之外,配合本書的閱讀,將能了解台灣手語姓氏的表達和所應用的認知策略。
手語和口語兩者最大的不同在於表達及接收訊息上的差異:口語使用口說和聽覺的語言系統,而手語則是使用手勢和視覺的語言系統。雖然兩者使用不同的語言系統,但在詞彙的借用上所採取的造詞策略極為相似,都是以形和義為基礎將外來詞借用到自己的語言系統中,所不同的是口語的「形」主要是以字音為主,而手語的「形」主要是以字形為主。根據本書的研究,台灣手語的姓氏表達是採「借用」漢語的字形或字義所組合而成。例如姓氏「于」是比出漢字「于」的字形,姓氏「孫」則是直接取字義比出「孫子」的手勢。若遇到字形或字義都無法呈現的姓氏,手語的使用者會打出其他字形相似的字,以取代原來的字,例如姓氏「秦」則以泰山的「泰」來表達。這種類似性的打法,就好比一般聽人會使用「口天吳」或「草頭黃」自我介紹一樣,都是運用類似形體的方式讓人聯想到正確的字形。
心之所知決定眼之所見,如果了解台灣手語背後的造詞機制,就會發現台灣手語的造詞策略與世界所有的語言並無不同,透過本書的介紹,可以幫助讀者了解手語姓氏的表達及其背後的認知機制,一窺台灣手語造詞的奧秘。
這本書能夠完成需要感謝很多人。感謝擔任「台灣手語地名電子資料庫」的手語示範者:顧玉山、黃士真、于俊明、戴鈺靜、孫選、邵振揚、吳國明、朱建安、陳耀焜、陳蕙珠。感謝我的助理林建宏以及其他在過程中協助過的研究助理:吳怡玲、陳怡靜、賀豫琤、吳佩欣、張哲詮、高翊展、游伊甄、陳美秀、劉子榕、劉家妤(美工)、林育任(網站)。感謝黃碧瑜介紹我們認識高雄的聾朋友,感謝顧蕭月霞及王裕錐跟我們分享關於聾人語言與文化的經驗,也感謝國科會多年來對台灣手語研究的經費補助,方能有這本書的研究成果。
此外,衷心感謝國立中正大學語言所手語研究團隊的推手戴浩一老師,他引導我進入了手語的研究領域,讓我了解這個研究的艱辛與重要性。感謝對手語研究始終支持與付出的蔡素娟老師,也感謝中正語言所其他同仁多年來的精神支持。最後,我要感謝一個不懂手語但卻全力支援的支持者,我的妻子黃惠華博士,以及兩個偶爾跟著我比手劃腳的兒子張朝威與張藍俊。沒有這麼多人的支持與配合,這本書不可能如此順利出版。希望本書的出版只是個開始,期待未來能在手語的研究與開拓上有更多具體的貢獻。
張榮興
2011.12 |
|
|
|
張榮興教授為美國夏威夷大學語言學博士,目前任教於國立中正大學語言學研究所,從事手語研究長達十餘年,多年來獲得國科會研究計畫補助,進行台灣手語語言學研究。過去在中正大學曾開過「手語研究導論」、「台灣手語語法」、「台灣手語認知語法」、「台灣手語之詞彙與句法」、「台灣手語之語意與句法」、「台灣手語句法專題討論」等碩博班課程,並曾開設「聾人中文閱讀與寫作班」,幫助聾朋友提升中文的閱讀與寫作能力。 |
|
|
|
|