白象文化‧印書小舖 不需出版社審核,人人都可以出書
  聯絡我們 | 合作提案
................................................................................
搜尋
................................................................................
書籍分類
*

商業理財

....................
*

文學小說

....................
*

散文小品

....................
*

人文科普

....................
*

心靈勵志

....................
*

宗教哲思

....................
*

醫療保健

....................
*

親子共享

....................
*

星相命理

....................
*

休閒娛樂

....................
*

進修學習

....................
*

藝術創意

....................
*

人物傳記

....................
*

新詩

....................
*

社區文宣

....................
 
 
我的瀏覽紀錄
   
  艾蜜莉的謎語(中英對照)
  艾蜜莉的謎語(中英對照)
  創新翻譯模式解讀西洋文學名著,帶你賞析經典之文字偵探遊戲。
   
 
三分鐘瞭解自費出書
 
出書543

 
買書
 
商品訊息
 

作  者:艾蜜莉.狄金森 原著
譯  者:田振明 譯注
類  別:文學小說
出  版:白象文化
出版日期:2014年4月
語  言:中英對照
I S B N :978-986-358-002-7
裝  訂:平裝

定  價:NT$300

狀  態:已下架

分享 Facebook Plurk Twitter
 
內容簡介

 
 
同類商品推薦
 
 
汪精衛詩詞彙編 上冊:雙照樓詩詞藁,何孟恆讀後記(平裝)
汪精衛詩詞彙編 上冊:雙照樓詩詞藁,何孟恆讀後記(平裝)

◎《汪精衛詩詞彙編》上冊謄錄並匯校家人珍藏的《雙照樓詩詞藁》全貌,並附女婿何孟恆閱讀筆記。

 
背對背活下去
背對背活下去

一部看不見血漬、沒有凶器,卻令人心慌得想尖叫的小說。

 
藍月王子:愛情哲理學初探
藍月王子:愛情哲理學初探

一本記錄五段愛戀的長篇奇幻小說,也是一門愛情哲理課。

 
酒蟲化龍
酒蟲化龍

三分醉意七分巧,神怪科幻並陳,一本能瞬息暢遊古今的小說,値得一觀。

 
更多同類商品

 

內容簡介

序 / 導讀

試  閱

作  者

   
 

◎323則文字偵探極短篇,推理解謎的極限遊戲。
◎破解隱藏百年的祕密,隱居女詩人樂觀浪漫的真實生活。
◎英中同頁左右對照,注解用字變化與來源典故。
◎逐字意譯結合直譯與意譯的優點,建立文學翻譯新模式。

本書翻譯自美國詩人艾蜜莉.狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886)的詩作。
她每一首詩都依文字邏輯創作成謎語,留下線索讓答案可由推理找出,沒有例外。全部一千七百首詩是個龐大的文字遊戲。艾蜜莉用字簡單,組合奇異,多數的詩難以理解而被忽略,流通在外的少數讀來也不完全通順,僅管如此,世界已視她為偉大詩人。解讀她所有的謎語是一項艱巨挑戰,找到答案有時接近不可能的任務。

更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9789863580027.pdf

   
 

   
 

【解譯方法】
艾蜜莉的詩脫離正統規範,放棄音韻,利用字的多義與引喻建構謎語。她的一首詩擁有兩種讀法,謎語中還有謎語。以字的邏輯為基礎是她創作的原則,解譯必須先反向推理找出來源。
解譯全部短詩要證明一千七百首詩都是謎語,需要合理抽樣並破解達到相當數量。她八行詩的總數超過六百首,數量驚人。短於六行的詩有兩百八十五首,分散於不同年代,具備一定的代表性,解譯全部的短詩不以個人喜好來選擇是合理可行的方法。

【長短的差異】
短詩提供的資訊少,破解困難,容許數個答案存在。好處是較易閱讀,可以很快了解艾蜜莉的思考邏輯。短詩的分析方法與長詩相同。長詩解答的準確性較高,一個答案要符合詩中所有的描述相當困難,實務上的解析由長詩開始比較容易,更多的字提供更多線索。四行的瘋女胡安娜(79)非常難解,需先解開另一首八行的詩,由其中兩個專有名詞導向胡安娜(303),隱居的艾蜜莉可以體會一位尊貴女子被監禁四十多年的處境。

【命名等於答案】
艾蜜莉不命名她的詩,她將名稱留給讀者。偶爾她會在信中暱稱一些詩,但這並非謎語的答案而是提示。她稱為蟋蟀的詩描寫的是周期蟬(299),蟬的俗名(balm cricket)內含蟋蟀(cricket)的拼字,這可視為線索或解答的確認,艾蜜莉將自己的隱居喻為周期蟬,生活在黑暗中十七年後才有機會得到新的生命,這類簡縮用法經常出現在她詩中。

【謎語結構】
艾蜜莉先發掘一段她有興趣的文字,之後消除其中明顯與主題相關的部分以遮蔽來源,這時的詩只是個單純的謎語,接著她修改少許字詞融入自己的思想,讓這首詩擁有兩種讀法(272)。原來的謎語更模糊難解,新加入的想法讓這詩擁有生命。艾蜜莉曾說:「我的詩擁有生命」(206),這生命之詩是她的親身經歷以謎語來掩飾。她詩的第一種解讀主述者經常變化,第二種解讀的主述者幾乎都是艾蜜莉自己,判別主述者是解謎的關鍵之一(64)。

【解謎重點】
解讀艾蜜莉的詩可先靠靈感,但要解答上千個謎語得有一套系統支援。毫無靈感時可將一首詩分解為單字,然後列出每一個字所有的解釋(264)與組合字(7),在一排一排的資料中尋找關係。這方法過程冗長,但幾次演練後,經驗會讓之後的分析較快找到關鍵字,為此特別設計的電腦程式可縮短許多時間。
專有名詞:詩中的專有名詞是最佳提示,例如歌利亞甲蟲(294)或菲利普(303)。艾蜜莉選擇名字有時是為了建立同音雙關,東印度(14)與法蘭克福(195)的變音都可配合謎語的解答。
多義:字的多義性常被用作謎語的依據,特別發生於重複的字,這類重詞異義的辭格出現非常頻繁。艾蜜莉不放過意義相差很遠的多義字,例如希望(hope)與狹口谷地(287),愛(love)與猜手指遊戲(128),最後(last)與鞋楦(233),痛苦(pain)與麵包(302)。
簡縮:艾蜜莉有時會直接提供答案的部分字詞於詩中,這類的簡縮辭格適用於組合字,例如詩中有「豹」這個字,但描述的內容卻符合木豹蛾(11)的生態而非花豹,「草莓」是草莓女孩(319)的簡縮,「巡迴」是巡迴布道者(318)或巡迴法庭(137)。
延伸與替代:謎語有時會延伸名詞的解釋,但艾蜜莉會提供相關的線索。「世界」可延伸為出版世界(293),讓這首詩的解讀合理化。「字」可以是英文字或法文字(179)。赤道為地球南北的分界,艾蜜莉延伸赤道的意義來表達南北戰爭(147)。謎語中代名詞的替代變化較大,不同替代允許不同的解讀(55)。

【直接與間接提示】
艾蜜莉三十歲後不出家門,詩的題材來自她廣泛的閱讀,內容包括植物、動物、政治、文學等。一千七百首詩成為她私人的百科全書。如果詩的用字與答案部分相同,回溯來源通常比較容易。
紫閃蛺蝶(2)的謎語中,艾蜜莉將紫色與帝王分置於詩的第一與最後一個字,合併後就是答案。曙光女神(Aurora)奧羅拉可連結到白朗寧的小說《奧羅拉.李》(81),這類的謎語提供直接提示。
間接提示敘述一小段情節,可能來自聖經(101)、莎士比亞(66)、希臘神話(93)或童話(286),解謎者對這些書需要有一定的熟悉程度。
有些謎語的背景為當時的小說,例如《紅字》(88)或《悲慘世界》(75),如果一本書今日已不常見,這時要靠數行字的描述找出原出處並不容易。艾蜜莉家中的圖書目錄對分析有幫助,但這書單並非她閱讀的唯一來源。

【大寫與標點】
詩中隨機出現的大寫字不是排版錯誤,原稿中就是如此,它掩護了謎語的線索,避免單一的大寫過於突出或規律化,大寫的代名詞可代表神或上帝或國家。看來像破折號的橫線經常打斷閱讀,研究艾蜜莉的手稿時,會發現她逗點與橫線有時難以區分,不同的標點允許多重解讀。艾蜜莉有時會為某些字加註替代字(322),這些替代字顯示思考的過程但並非解謎的必要條件。

【字典與修辭分析】
詩人善用一個字所有可能的解釋,這類寡義辭格普通字典無法勝任。有些字的衍生用法大字典也沒有收錄,只能從當時的媒體尋找來源(319)。字的用法必須存在於艾蜜莉的創作時期,字典提供的日期可供參考,但其來源不足,部分用字在媒體上出現比字典的紀錄早五十年以上(267, 300)。
艾蜜莉的詩常有雙關辭格,省略字詞的簡縮辭格,引用聖經或莎士比亞的引喻辭格,變化發音的同音雙關,利用數字的析數辭格,例如〈不吉利的十三〉(252)與〈十七的解救〉(292)。過多辭格讓分析失焦,因此解讀直接以文字敘述。

【艾蜜莉的信】
她寫的信留存一千一百多封,對象約一百人,這是在艾蜜莉過世後編輯向她的友人收集而來。許多人說信已遺失,因此真實的數目會更多。他人寫給艾蜜莉的信幾近全部銷毀,一般人不寫隱語,艾蜜莉或她家人無法容忍它們的存在。信可以幫助確認謎語的答案,艾蜜莉謎語的隱性規則不包含這部分,她未預期這些信會被收集出版,或者說她希望世界發掘她的詩而不是信。

【創作年代與統計】
艾蜜莉並不記錄詩的創作日期,她也經常更動內容,將數年前的詩改幾個字來配合當時發生的事件,再寄給相關友人。每首詩右下角括號內的年代都是大約日期,符號(-)代表日期不確定。
艾蜜莉的一千七百首詩約十萬字,她的信有二十一萬字。這本書解譯她的323 首詩共7,700 字英文與13,600 字中譯,中英比為1.76,加上注解117,600 字後,全書總計138,900 字。

【2.紫閃蛺蝶 (Purple is fashionable twice)】
紫閃蛺蝶(purple emperor)是一種大型蝴蝶,一生有兩次大變化。幼蟲生活一段時間後,結繭封閉自己成蛹,之後將破繭而出羽化成美麗的蝴蝶。雄蝶的翅膀因有藍紫色的光澤而得名,雌蝶為棕褐色。紫閃蛺蝶平常棲息於樹林的最上層,覓食時才飛下來,因此也有樹林帝王(emperor of the woods)的俗名。艾蜜莉以紫閃蛺蝶的名稱建構這謎語,表達她等待變化的心願。
Purple-is fashionable twice- 紫閃蛺蝶變化兩次
This season of the year, 一年的這個季節
And when a soul perceives itself 當一個靈魂感覺自己
To be an Emperor. 將成為帝王
(1864年)
紫閃蛺蝶的英文名稱出現於十八世紀,結合這首詩的第一與最後一個字就是謎語的答案。兩個字都被設為大寫,但並非解答的必要條件。紫(purple)可視為紫閃蛺蝶的簡縮。
紫色有尊貴帝王的解釋。艾蜜莉的靈魂知道自己是位尊貴詩人,但如同蝴蝶,她的一生必須變化兩次才能尊貴美麗。她隱居不出如結繭,適當時機,在世人接受她的詩與破解她的謎語後,她將破繭而出。

尊貴地位purple 得變化fashionable 兩次twice
在這時代year 的適當時機season
當when 一個靈魂soul 感覺perceive 自己itself
將成為be 帝王詩人emperor。

【63. 雅典的泰門 (Take all away from me)】
好客富有的泰門(Timon)失去全部財產後也失去所有朋友,他變得偏執,開始仇恨所有世人,大家說他因為受到刺激而瘋狂,泰門則認為世人已被錢財迷惑。
泰門獨自到山上隱居,雖然挖到黃金,但這時他已覺悟,不再懷念過去富裕的生活。他用黃金幫助進攻雅典的軍隊,昔日圍繞他的人們受到戰爭威脅,悲慘中找泰門幫助,泰門拒絕,最後他一人孤獨死於山中,這是莎士比亞《雅典的泰門》的故事。
Take all away from me, but leave me Ecstasy
And I am richer then, than all my Fellow men.
Is it becoming me to dwell so wealthily
When at my very Door are those possessing more,
In abject poverty?
拿走我的一切,但留下狂喜
我將更富有,比起我所有的同伴
我是否適合如此富裕生活
當我門前,這些更迷惑的人
在悲慘貧乏中?
(1885年)
生活(dwell)有思索的解釋,「富裕生活」是艾蜜莉擁有的富裕思想。「迷惑」暗示謎語,「貧乏」指無法領悟謎語樂趣的人。
《雅典的泰門》是莎士比亞以主角隱居為主題的故事,泰門與艾蜜莉的共同點為長期隱居,他們的一切都被取走。之後泰門發掘的是黃金,艾蜜莉是詩的新風格。謎語讓艾蜜莉狂喜,她旁邊的人則迷惑於她的詩。

【124. 傷心小棧 (Not si ckness stains the b rave)】
傷心小棧(Hearts)是一種撲克牌遊戲,它的英文名稱十九世紀已經存在。這遊戲不同時期的玩法略有變化,主要目標是拿到最少的紅心牌,但若有一位玩家獨拿到全部的紅心時,其他人得多輸一倍或更多的分數。拿取全部紅心是件冒險的事,少一張就全功盡棄,必須背負大量失分。傷心小棧是今日的翻譯,棧有囤積處的解釋,在這遊戲中囤積紅心是件讓人傷心的事。
這首詩描述一位玩牌者正試圖贏取全部的紅心,一件勇敢美好(brave)的事,但最後一張紅心還沒有出現。
Not Sickness stains the Brave, 不是病痛玷汙這美好
Nor any Dart, 也不是任何突然的動作
Nor Doubt of Scene to come, 也不是懷疑將到來的景象
But an adjourning Heart- 而是一張延遲出現的紅心
(1884年)
艾蜜莉評估一個人的重點是心意,並非他或她的言語乏味,或說出刺痛的話,或懷疑與這個人未來可能發生的事。勇敢(brave)有美好的解釋,也有蠻橫與暴徒的用法,出現於十六世紀,不同心態或目標的勇敢導致不同的結果。

並非not 乏味sickness 玷汙stain 這蠻橫的人brave
也不是nor 任何any 刺痛的話dart
也不是nor 懷疑doubt 將到來come 的景象scene
而是but 延遲出現adjourn 的心意heart。

這首詩附於艾蜜莉給梅貝爾的信,梅貝爾是艾蜜莉哥哥奧斯丁的情婦。奧斯丁與梅貝爾都已有家室,他們還要更多,勇敢的人在做一件冒險的事,企圖得到全部的心。


以上內容節錄自《艾蜜莉的謎語》 田振明◎譯注.白象文化出版

更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9789863580027.pdf

   
 

譯注者:田振明
成大電機系畢業,目前研發以電腦輔助解譯文學經典,成果陸續展示於「費思經典文字遊戲系列」。

 
團購優惠
 
點閱率排行榜
   
  銀行的那些事
  銀行的那些事
 
   
 
2. 共生與分炊:合中有分,分不離合
3. 藍男色-允碩的極私密萬年曆桌曆(限)
4. 營利事業所得稅查核準則實務解析
5. 長春餓殍戰:中國國共內戰最慘烈的圍困,1947.11.4~1948.10.19
6. 「玩賺權證」達人祕笈
 
開卷試讀
   
  其實我可以很快樂
  其實我可以很快樂
  世上最美好的事情,就是能夠以自己喜歡的方式度過人生。
   
 
2.小島先生
3.病中札記:一個乳癌及多系統萎縮患者的內心世界
4.貓與狗
5.愛相隨
 
 
白象文化 印書小舖 白象文化生活館
 
................................................................................
 
出書 賣書 買書 關於我們 聯絡我們
* 如何出書
* 實體書
* 電子書
* 線上申請
* 服務方式
* 銷售通路
* 行銷工具
* 線上申請
 
線上講堂
* 出版FAQ
* 經銷FAQ
* 編印FAQ
* 討論交流
* 媒體報導
* 客戶見證
* 活動點滴
* 公司簡介
* 理念及特色
* 出版品牌
* 大事紀
* 加入我們
* 我要發問
* 交通位置
會員中心
合作提案
 
................................................................................
  Copyright©2010 PressStore All Rights Reserved.