Self Writeous presents a writer’s journey from his born motherland, Taiwan, to his reborn motherland, New York City, with many places in between. During this bicultural and bilingual transformation, C.K. Hugo Chung uses his writing to explore the quintessence of identity. Through personal essays, poetry, and short stories, he unflinchingly reveals his kaleidoscopic observations on arts, family, history, literature, politics, and sexuality. In this intimate collection, his writeousness is not just a play on words; it manifests his poetic exploration of creative and personal freedom.
這本書是透過作家的細膩書寫,台灣和紐約兩地多樣主題跳躍交錯,與中英文穿插的寫作語法,呈現對身分認同的探索之旅。從詩歌,散文,到短篇小說,每篇創作裡他都試圖去挖掘與探索身為一個人,如何看待創作,家庭,歷史,文學,政治,性別等不同議題,並找出自己身處其中的定位。
自主書寫,不單單是個人創作抒發,也是鍾政光對文學創作的自由與解放。
TWG Press is an independent publishing company for locally developed English literature in Taiwan. Supported by Taipei Writer’s Group, an English literary collective of both expatriate and local writers, the company was incorporated in 2016. Since 2014, TWG Press has published five anthologies, available in both electronic formats (via Amazon) and paperbacks.
台北外籍作家團體 (Taipei Writers’ Group),是一扶植台灣本土英文文學創作作品的團體。自2015年開始,協助居住在台灣的外籍作家獨立出版小說與詩集;並從2016年開始,透過亮點國際影業,成立了TWG PRESS。
目前出版社內活躍的英文創作作家近10名,來自於台灣與歐美各地,宗旨是透過本土英文文學創作,將台灣與世界接軌。
相關資訊 / Contact Information
TWG Press: https://www.facebook.com/TWGpress
◎代理經銷:白象文化
Clouds
(At the peak of Jade Mountain / 在玉山之頂)
雲朵滾滾而來,漫無章法
Clouds encompass my body from all angles
Muddle my warrior focus
Cast over a prey net
Drown me in an amorphous flood
Always watch out for the dark clouds
They sidle up, close in, tangle, tighten, pull hard
blind my sight, resulting in afflicting tremors
all the way down into an abyss
最黑暗的片刻,是未知
迷雲是無情的,是不解的,狠勁地包圍
I should have been ready to give in
Let the vast whiteness to devour my conscience
No joint can be spared, nor any membrane
A personal sacrifice will be served to break out of a curse
向上,增量,跳脫小情小愛
Head up, slow rise, create some mental distance
Leave the blur behind
Climb higher, get out of the mass, secure a bird-view
In full trust of my instincts
Rise above the fog
Dispel the chilly smog
Seek a clarity that can only be experienced
At the tip of a vortex
高處豈勝寒
(Will I be able to resist the loneliness when standing on top)
至少景緻是份冰冷的美 (At least the view over there manifests its wintry beauty)
春光再美好,天空不總蔚藍 (Even though the sky doesn't always have its limit)
In clouds nothing stands out
But they are always broken up, shattered into glittery dots of promises
I learn to enjoy them, with a personal prayer, until the end
C.K. Hugo Chung is Taiwanese by nature. New Yorker by nurture. His essays, poetry and short stories, written in both Chinese and English, can be found in various bilingual publications. He is a co-founder of the NYC-based writers’ collective, Writeous. He is a proud member of Taipei Writers’ Group, and the managing editor of TWG Press. This is his first English literary collection.
旅居紐約12年,鍾政光自2006年開始,用英文發表自己的文學創作,並合創了一詩集創作團體,Writeous。目前他積極參與 Taipei Writers’ Group 與 TWG Press 的運作,持續用中英文出版寫作。這是他第一本英文文學作品集。
相關資訊 / Contact Information
Facebook: https://www.facebook.com/Writeous2008
TWG Press: https://www.facebook.com/TWGpress
Instagram: @ckhugowriteous
Twitter: @Writeous1