作 者:耿一偉 主編
類 別:藝術創意
出 版:台南人劇團
出版日期:2008年8月
語 言:繁體中文
I S B N :9868183863
裝 訂:平裝
定 價:NT$300
狀 態:已下架
內容簡介
序 / 導讀
試 閱
作 者
本書可說是國內第一本帶有名詞解釋功能的戲劇百科,全書共有118個關鍵字,撰寫者來自全國各大學戲劇系的專家學者(中山、文化、北藝大、台大、台藝大、台南大學等)。關鍵字涵蓋十大領域,包含華文戲劇(如”小劇場運動”)、編劇(如”高潮點”)、導演(如”跨文化戲劇”)、演員與表演(如”演員訓練”)、舞台(如”舞台燈光”) 、接受(如”戲劇批評”) 、應用劇場(如”兒童劇場”)、戲劇形式(如”數位劇場”)、戲劇理論(如”後現代劇場”)、性別研究(如”扮裝’)等。劇場關鍵字是劇場工作者與愛好者的一大福音,每個關鍵字都附有延伸詞彙與延伸閱讀,讓讀者一書在手,即擁有打開戲劇奧妙的萬能鑰匙。
序/耿一偉
國立台北藝術大學戲劇系兼任講師
如何打造關鍵字
想要編一本關鍵字,其實是為了滿足自己的小小夢想,那就是想編一本戲劇辭典。對任何一個學科來說,一本具有名詞解釋功能的辭典(而不是外文對應中文的字典),是圈內圈外彼此溝通的利器,不論是學術或實用的角度來看,辭典的出現,都有其必要性。不論是雄獅於八零年代出版的《西洋美術辭典》與《中國美術辭典》、電影資料館發行的《電影辭典》(1999)、國立編譯館的《舞蹈辭典》(2004)或是市面上版本眾多的音樂辭典,大多數的藝術學科,都已經有了屬於自己的專業辭典。在戲劇界,這樣一本辭典,我一直還沒機會見到。
最早的構想,是希望能翻譯法國符號學者Patrice Pavis的名著《戲劇學辭典》(Dictionnaire du theater‚1980)。也因這件事,曾詢問過皆是留法的戲劇學者林國源與藍劍虹,希望能一同參與翻譯工作。不過牽涉到版權與出版社意願等等外在客觀因素,這個計畫還是逐漸淡去。
直到去年(2007),我見到國際期刊《表演研究》(Performance Research)所編的《辭典特刊》(A Lexicon‚9/2006),激發了我編一本關鍵字的想法。我將這個構想提予《劇場事》的總主編藍劍虹,並得到台南人劇團藝術總監呂柏伸的支持。對於編務,我和藍劍虹很快有了共識,隨即進行邀稿的工作。為了能夠順利出版,我們決定先邀一群專業學者作為主要撰寫人,針對不同領域先行撰寫關鍵字。等待本計畫獲得國藝會補助之後,我們又針對一些闕漏的關鍵字,邀請個別的特約撰稿人來撰寫。這大概就是劇場事《戲劇關鍵字》特刊的形成過程。
不過,我還是得交代,為何《表演研究》會引起我的興趣。《表演研究》的關鍵字編法,多少帶有一點雜誌的自由度與閱讀樂趣,不會像正式辭典一般艱澀生硬。此外,每個關鍵字的寫法也各有千秋,除了學術口吻之外,個人經驗或睿智短句,也在接受範圍。我覺得,這種濃淡相宜的編法,很符合期刊特刊的調性。所以,在向各撰寫人邀稿時,也特別強調這種自由度,希望他們可以提供出一把具有個人特色的鑰匙來。
近年來在國際上,類似戲劇關鍵字的書籍也在陸續出現,像法國出版的《現當代戲劇辭典》(Lexique du drame moderne et contemporain‚2005),英文則有《戲劇與表演關鍵概念》(Key Concepts in Drama and Performance‚2005)與知名出版社Routledge編的《劇場與表演指南》(The Routledge Companion To Theatre And Performance‚2005)等。不論如何,這些關鍵字與大部頭辭典的不同之處,在於它們的短小輕薄,讓讀者能夠快速掌握當代戲劇界的最新發展,並提供延伸閱讀的可能性。換句話說,它就真是一把鑰匙,為得是打開一扇門(而不是成為那扇門),讓讀者可以自己進入門後的新世界。
最後非常感謝每位撰寫者的付出與耐性,得經常接受我的冷血催稿。也感謝呂柏伸的氣度,他真的是對我完全放手。還有藍劍虹與夏珞的辛勤,有了他們的努力,這把鑰匙才真的能看,能玩,能用。
本文節錄自《劇場事特刊:劇場關鍵字》150頁、151頁
新馬戲(New Circus)
我在歐洲看過的馬戲團中,印象最深刻的,應該是來自法國的Cirque Ici。它是由團長Johann Le Guillerm與四位爵士樂手所組成的單人馬戲團。Le Guillerm曾獲96年法國國家馬戲大獎(Grand Prix Nationale du Cirque)。邀請他到布拉格的,是我在音樂學院的老師Ctibor Turba,Le Guillerm是他在法國時的學生。如同我們今日熟知的新馬戲,Cirque Ici的現場沒有動物,多了很多可以替代傳統猛獸的怪機器,例如無人踩卻會自己走動的腳踏車。
其實,馬戲在歐洲沒有太複雜,就是普羅大眾的娛樂,沒有藍白領之分。社會主義的觀點則讓馬戲成為國民藝術,冷戰結束後,前蘇聯地區的馬戲團成為維繫傳統馬戲藝術的主力來源。
還記得尼采在《查拉圖斯特拉如是說》一開場沒多久,就以廣場上走繩索的人來比喻超人,並說:「我來教你們做超人,人是應該被超越的,你們是否努力過要去超越人類自身呢?」馬戲演出成為哲學家說明的新人類的最佳範例。
到了1970年代,受到動物保護觀念的影響,新馬戲開始在法國出現,除了不用動物演出之外,內容也開始向藝術靠攏,試圖將舊有的套數推陳出新,加深其哲學意涵與故事性。於是空中飛人不是只將焦點擺在能翻幾圈這件事上,而是將姿勢變化成舞蹈般,甚至是表達神話般的夢想故事(如太陽馬戲團的KA)。技巧的難度被隱藏,藝術的價值被提高。
在Le Guillerm的演出中,有一個很令我印象深刻,他折了一架紙飛機(誰不會),但飛機射出去後,卻總會飛回來停在他肩膀上(太奇妙了)。只要能在日常生活中變化出炫技,那就可以成為雜耍的一部分。實際上,創意才是新馬戲之所以成為新的關鍵。新馬戲的佼佼者包括了法國的Cirque Plume、澳洲的Circus Oz、智利的Teatro Circo Imaginario等。但傳統馬戲中的重要元素,如帳棚、場內的圓環等,依舊沒有消失。甚至現代馬戲比以前更注重科技,只是隱藏在演出背後,安全的要求也更為嚴格。
不論新舊,馬戲之所以成為馬戲,關鍵還是建立在危險上的喜劇演出。所以有人把頭放在獅子口中,觀眾看的膽顫心驚;走高空繩索的人還騎著單輪腳踏車,肩膀上還站了一個人,台下觀眾兩隻手遮住雙眼……若是沒有危險,馬戲就不叫馬戲,超人也顯不出超越常人所在。非語言也是馬戲演出的特色,所以小丑用肢體動作逗弄全場,現場用音樂製造緊張氣氛。由於不訴諸語言*,馬戲可以超越文化藩籬,老少皆宜,因為它喚起觀眾最基本的身體反應與感受。
街頭表演作為新馬戲的變相呈現,主要是新馬戲的許多元素也從街頭表演擷取(像拋球、踩高蹺、吞劍等都是馬戲與街頭藝術共享的演出內容)。想當年,太陽馬戲團幾位創始人也是從蒙特婁的廣場崛起;而成立於1988年,英國全女子的「剝貓皮馬戲團」(Skinning the Cat),最擅長的就是戶外高空飛人與爬繩索的演出。
(耿一偉撰)
延伸詞彙:肢體劇場,偶戲,形體動作、跨領域藝術/表演
延伸閱讀:
—彼林頓(Billington, Michael)等編著,蔡美玲譯(1991),《表演的藝術》,臺北:桂冠出版社。
—琳恩何沃(Heward, Lyn)與約翰貝肯(Bacon, John C.)著,謝凱蒂譯(2006),《發掘你的太陽魅力——像太陽馬戲團一樣有創意》,臺北:天下出版。
【撰稿作者】
主要撰稿者:
于善祿、王友輝、呂柏伸、林尚義、姚坤君、耿一偉、賴淑雅、鍾明德、藍劍虹
特邀撰稿者:
沈敏惠、侯剛本、秦嘉嫄、張育嘉、陳佾均、謝鴻文、鴻鴻
【出版社簡介】
台南人劇團
台灣藝文媒體界譽為現代戲劇模範生的台南人劇團,甫於2007年剛轉大人,自1998年起,更是連年榮獲文建會「優秀扶植團隊」,且評鑑成績皆名列前茅,甚至在獲得好幾次第一名的殊榮。
近年來台南人劇團在現任藝術總監呂柏伸的帶領下,積極推動「西方經典劇作台語翻譯演出」計劃,至今已搬演過5齣作品,分別是希臘悲劇《安蒂岡妮》、《女巫奏鳴曲─馬克白詩篇》(改編莎翁原著《馬克白》、希臘喜劇《利西翠妲》、荒謬戲劇大師貝克特《終局》和《落腳聲》,這些作品不僅型塑本團獨特的表演風格,更是開拓台語文學劇場的嶄新風貌。
此外,為吸引更多年輕觀眾走進劇場,台南人也分別策劃「莎士比亞不插電」及「K24」電視影集舞台劇的演出系列作品,前者已製作過《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷》和《馬克白》三齣莎翁作品,後者更是推出演出總長度為6小時,開創台灣戲劇史前所未有的喜劇觀賞經驗,深獲年輕觀眾喜愛。
台南人的作品一向以創新實驗的手法來展現舞台表演的「劇場性」,著實為國內外觀眾提供新穎獨特的觀戲經驗。除了演出製作外,台南人更是投注許多心力進行戲劇教育的推廣工作,除了不定期為社區民眾舉辦戲劇體驗工作坊外,也於每年夏天舉辦「演員夏日學校」,提供本地演員進修充電的管道。此外,自1999年所開辦的「青年劇場培訓計劃」,更是滿足許多南台灣青年學子想要接觸戲劇、學習表演的渴望和熱情。
【主編簡介】
耿一偉,劇場導演,現為台北藝術大學戲劇系與華梵大學哲學系的兼任講師,牯嶺街小劇場營運委員。曾獲倪匡科幻獎首獎。著有《動作的文藝復興---現代默劇小史》、《誰來陪我跳恰恰---澎恰恰傳》,譯有《空的空間》、《布拉格畫像》、《給菲莉絲的情書》、《恰佩克的秘密花園》、《哈維爾戲劇選》(合譯)等。