|
本書特色
一、《探路》一書,係以新中橫公路高山測量生活札記為核心主軸,以臺灣各橫貫公路之概述,再聚焦新中橫公路測量及生活記敍,皆為筆者於山林中之實務經驗舉要治繁作陳述分享,非虛構性之自創作品(併附經典相片30張更易理解)。
二、全力響應原住民族語文化之振興政策,期導引原住民族群「年輕族人」學習關注自族地理環境、山林智慧及傳統生活知識;本書屬彌足珍貴的山林及文化實紀,可補足制式教材在自然生態及動物保育上之缺漏,更可深化非原住民讀者朋友對原住民族文化之認識。
三、為探索四十年前新中橫公路測量區、日治廢棄駐在所遺址、駐在所遺址臨近殘留山葵、鄒族傳說中的mohkuv'o ci c'oeha(流錯方向的河流)等,筆者老來重返八通關古道,將越嶺之紀實納入,期使本書內涵更驚豔豐富及對未來欲體驗八通關古道越嶺之讀者朋友們列作參考。
四、本書敍述鄒族曾經山林活動概略範疇之傳說故事、坊間認知及公部門各項資料節錄分享,旨在讓鄒族族人瞭解過往先人足跡,聯結祭歌及鄒族口傳歷史故事所詮釋的內涵。祭歌所言:“taayayai’ane nia’a basango ’uka’ani ngausaa."(輝煌的成就、先人的足跡、已經沒有靈魂。)一切皆已成雲煙往事,我們要遵循先人智慧,要瞭解過往、要學習放下,並珍惜現在尙有的psoseongana(阿里山),具格局探索及面對未來。
五、筆者於2018年3月第五次原轉會會議中提案,並另作口頭說明「原住民族傳統知識體系」之建構,蔡總統積極回應,並現場交辦教育部主辦。深感因族語及文化之授與受,初學者甚難以快速習得內化而必將隨之消逝,故經家族同意及全力支持,隨即同小犬由原本著力一般族語文學創作及族語教學,調整為針對族人極少用到或幾近消失,鄒族傳統族語文化及親身經歷探索資料之彙整,並採回憶錄方式撰述。故《智慧之毛》各集之編造,皆融滲深厚族語文化並用盡心思規劃製編。如第一集之《鄒族文化》、第二集之《鄒族隱喻》,在本集《探路》,將目前尙未列入《鄒語詞典》之鄒語「附註詞彙」300詞、測量之歌及高山測量期間豐富多樣山林生活實務經驗等融入書中,祈各族群之「部落組織」可響應及併同關注、珍惜自屬曾經擁有絢麗羽毛之自我探索。含本書《智慧之毛》共三集,對教育部及原民會刻正積極推行「原住民傳統知識體系」之建構及族群復振應具積極正向助益。
‧‧‧ ‧‧‧ ‧‧‧
各篇摘要概述
第一篇 台灣橫貫公路概述
臺灣早年已完成之三大橫貫公路(北部橫貫公路、中部橫貫公路、南部橫貫公路)及後期規劃新建之三條橫貫公路(新北部橫貫公路、新中部橫貫公路及新南部橫貫公路)概述,俾讓讀者朋友們能瞭解,台灣經濟起步致力發展之國家十大建設外,曾展開的12項建設中重大的公路交通建設,再聚焦新中部橫貫公路之高山測量工作之生活記述。
第二篇 八通關古道越嶺
花蓮縣政府及玉山國家公園管理處的宏觀視野與格局,致力復振布農文化,及卓溪登山協會排除萬難極用心執行本次八通關越嶺古道(九天八夜)活動,參與活動成員為各具不同專業及使命,為彼此陌生新夥伴,可謂台灣多元族群融合的最佳寫照,為同欲相助有意深度探索台灣生態核心區讀者朋友參酌。
第三篇 東段測量之生活點滴
東部測量(玉里至大分)作最大優勢在現有八通關古道為行動主軸,又幸沿途有日本廢棄駐在所遺址(平緩地)可紮營,如山風、佳心、黃麻、瓦拉米、山麓、抱崖、山陰及大分營地等,依地形之複雜度作營距之調配。翻山越嶺測量工作雖為辛苦,實也樂趣無窮,惟位居中海拔之闊葉林區內,屬野生動物王國,為台灣黑熊、野豬等大型動物主要棲息地,耆老之堅持,是人類入侵動物新樂園,極不願彼此受驚擾或傷害。本就熟悉山林的伙伴們更須彼此高度信任與相互依賴,測量工作及探索先人的足跡,足堪甚為怡情悅性之山林活動。
第四篇 新中橫公路西段生活點滴
新中橫公路西段為「塔塔加至八通關」,係接續自忠原已測量線道,經目前玉管處塔塔加遊客管理服務中心前隘口橫切朝東─玉山前峰─西峰─北北峰下沿,多為無人走過的獸徑,屬背陽面故常陰雨霧濃濕滑異常、坡陡壁峭、落石頻繁,地勢艱險,雪地測量更是危機四伏,而最大疑慮實來自大自然無可預測之危機源,唯有山羊路徑常是最安全的道路。
第五篇 鄒族傳統領域之概念
原住民對土地之概念、鄒族傳統領域及獵場、早年鄒族口傳歷史相關片斷記述、公部門資料可查之明鄭時期歷史、日治前後鄒族與布農族間之領域變遷及鄒族與布農族相近之處等作分項概述。忠實客觀的撰寫台灣或原住民族歷史,是對台灣的尊重、對歷史的包容及對人類子孫負責任之展現,併作概述分享,期使台灣各族群有與趣讀者朋友鼓腹而遊另作探賾索隱。
第六篇 鄒語附註詞彙
鄒語「附註詞彙」300詞,係各篇文章內容相關鄒族較不常使用、近遺忘或重要文化用詞,且目前尙未列入「鄒語詞典」詞彙之拋磚引玉,期對政府刻正執行傳統知識體系之建構及鄒語之研究應具助益與動能。行政府部門在族語復振工作上所訂之相關政策及努力所付出毋庸置疑,但25餘年來的族語復振多為「由上而下」及正規教育體制內之推動,並非標的族群自發性所採取的行為,族群之自我認同及自主性的復振行動才是族語復振的最大動力。尤其原住民族群之族語及文化是公部門無法深入及觸及的領域,故原住民族委員會應先建制各族群茁壯之部落組織,再由其執行原住民傳統知識體系及族語文化復振工程始可竣功。
第七篇 鄒語標點符號運用及轉譯技巧之實務(漢、鄒對譯小故事)
原住民族語言標點符號之設置,原住民族委員會及教育部歸納8個常用的標點符號,鄒族增列“ "(引號)一個符號,共計九個符號。另作鄒語「特殊」符號及鄒語音韻特性之概述。為更易深入,謹採以鄒族耳熟能詳之精典傳說故事「長毛公公」作為樣題,在不悖離故事原意之大前題下,將故事內涵稍作細部微調,以符合族語翻譯及符號之實務運用。另增列中文文章「湯姆歷險記及愛麗絲夢遊仙境」譯成鄒語;鄒族短篇「油桐、涉水過河、傳奇的長者及祖母的煙斗」譯成中文,亦可使讀者朋友對鄒族文化及生活情感更易理解。
第八篇 測量之歌
原住民皆係崇尙大自然曠性怡情的山林子民,傳統於原住民部落除三餐溫飽並無過多奢望,脫離文明生活回歸山林大地的鄒族伙伴,自是有如脫韁的野馬盡情奔馳著,因山區閒暇或夜間相聚,非故事分享即歡樂歌唱;各耆老會重複著各自不同文化故事,尤其能深入傳說故事中先人足跡kakatuana(大分)等地,對晚輩們著實寶貴的文化滋養;而歌唱是日常生活中屬託物寓感無可或缺的精神食糧。鄒族部落有甚多傳統族語歌曲及經典的日語歌曲,測量期間不斷重複吟唱,溫長老的一句:我們應該也有我們測量的歌。莊長老便以部落人人熟悉之日語歌曲:〈裸念仏ぁ岩の上〉(台語:水車姑娘)為譜隨興哼唱,伙伴們再合編製成鄒語的測量之歌,為作文化及族語教學,筆者便擴大能量而逐步以厚實之文化及族語為內涵增編完成。
‧‧‧ ‧‧‧ ‧‧‧
愛麗絲夢遊仙境
愛麗絲是個異想天開的女孩,在她的世界裡什麼事情都是正常不過的事。
比如說,追逐一隻穿著衣服的兔子也不足為奇,追逐中忽然掉進樹洞,開始展開愛麗絲的夢遊仙境……
神奇的大鼻子門把
愛麗絲緩緩地掉進有著大鼻子門把的谷底,看見裝滿水的瓶子便喝了它,忽然身體瞬間變小了,吃了箱子裡的餅乾後,身體又變大了,比原來的她更大了,原來一扇會說話的大鼻子門把,會不斷變出各種神奇的東西。愛麗絲難過的哭了起來,滴下來的眼淚都成了河流,於是她喝了飄在河流上的瓶子裡的水,瞬間又變小了,噗通一聲,就掉進了瓶子裡,順著河水漂流。
漂流中,她又遇見了那隻兔子。愛麗絲立刻離開瓶子追逐著那隻兔子,卻被一對愛表演的小玩具娃娃阻攔了下來,他們就像是一對雙胞胎,動作、說話都一樣,儘管愛麗絲對他們說在找一隻兔子,他們就是聽而不聞。於是愛麗絲無奈的說:「我可以留下來看你們表演,但你們要告訴我兔子往哪邊走了。」小玩具娃娃就開始陶醉的表演起來。就在他們正興高采烈的表演時,愛麗絲就趁機偷偷的溜走了。
愛麗絲夢遊仙境(翻譯成鄒語)
peoupeou no ’a’uka ta Ailis
(2018原住民族語言研究發展中心委託翻譯文章)
’e Ailis uk’a cilasis’a o’te ta’cx’ha ci oko no mamespingi, zou ta ’tohngxsi la acxhxc’o nano yu’a’xmnx ’e axcxcxhx.
maitoeno, meobango tomo sx’exsx ci yutuka leano huaca mau’nona’o, nemo yupebobango ’so akameosx haa’o suoyo to feongo to evi, zoucu ahoisi ta peoupeou no ’a’uk’a ta Ailis…
taunona’vx ci loengxcx ’otimia phingi
Ailis mo tma’popoha’o ho su’tomo yaa loengxcx ’otimia phingi ci mx’eona to feongo, baito to isi songcngci to chumu ci pania, isicu ima, haa’oc’o akameosx tmu’okosi ’e feangosi, homicu no bonx to kamcia to Hako, cu i’vaho tmumeoisi ’e feango, ho na’no meoisihe to anana’osi, ’ima ’emo meelx ya’ei ci loengxcx ’otimia phngi, la meelx tipo’e to mo mav’ov’o ci ma’maica. mo nac’o ho mongsi ’e Ailis, ’emo tma’peopeohx ci esxxsi cu alx mais’a cu c’oeha, ne isi ima ’omo meaoskopx to c’oeha ci cumu to Pania, akameosx i’vaho tmu’okosi, bunsa! ’o isi talxi, mo su’ayumonx to Pannia, mea’ofeihni to chum to c’oeha.
nemo meahmeaoskpx, isi i’vaha yuptexlxneni ’o yutuka, ’e Ailis micu osni mongoi ta pania ho mee’ofeihni to yutuka, imaisi’so nomxti tomo yuso cimo kaebx peistotothomx ci ’Omocea no ucoua, ci mais’amo hopngo, ’eno peipeis’ausnahe, hiahe ya’eia conoc’o hmxhmxskx, upena ho isi yainca ta Ailis isi i’ima ’o yutuka, ihec’o meoo’te talxi.
ko’ko’ isicuc’o moza yainca ta Ailis “te’o baito ta peistotothomxmu, at’inghi temu pa’cohieni a’o mo mo’vonx ’o yutuka", ’e ’Omocea no ucoua cu ahoi iachi na’no kaebx hocu peistotothomx. ne mohcu seolxano na’no ’Omosiloi ci peistotothmx, micu haa’o puku ’e Ailis.
以上內容節錄自《探路:智慧之毛第三集》Voyu.W(吳新光)、’Iusungu.W(吳伯文)◎合著.白象文化出版發行
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786267189610.pdf |